利用苹果AppStore语言本地化的操作增加关键词覆盖,为什么这么说呢。添加语言当开发者为App添加语言时,除描述和关键词以外,截图和新语言都会默认显示为主要语言,苹果AppStore目前在全球已经有155个销售区域,支持28种语言,这意味着某些语言可以影响多个销售区域,每套语言可以填写100个字符的关键词,理论上28种语言都本地化可以拥有2800个字符。
1、本地化会影响关键词覆盖吗?
第一个因素是开发者平台中的关键词本地化版本要注意的一点是关键词语言区不同,抓取率也不同,顺序按照抓取率从大到小依次是:中文简体、英文英国、英文澳大利亚、繁体中文、英文美国,此外,抓取率在这其中不是完全抓取的,如果想要凸显一些重要的关键词,可把该关键词出现的频次提高。第二个因素叫组词分词苹果为了增加用户的体验度,会联想覆盖一些类似、相关的关键词,
这就是为什么虽然只有100个字符,但却能覆盖到成千上万的关键词,所以为增加关键词覆盖,重要的一点即是找到一些特殊的词根,从而通过非完全匹配来拓展关键词覆盖数量。第一步就是要进行APP产品属性、行业的分析,确定几大类词根,之后通过一些常用的检测工具,如:ASO100、应用雷达、蝉大师、AppBK等,来找到关联词,之后再进行词根的组合,
再来就是不同词性也可以组合,一个不同词性的关键词组合,有时候可以更有效地组词和切词。第三个因素,是有关于产品的权重APP的权重有诸多因素,如:下载、付费、用户活跃、关键词等,第四个因素,就是一些常用的高热度关键词在一定程度上也能增加产品的覆盖量。比如新闻、VPN、电影、浏览器、手机、播放等,这类的关键词有很多,在ASO优化过程中可以注意观察,
2、游戏本地化,如何提升翻译技巧?
游戏本地化的翻译技巧,我觉得第一个是接地气,这种接地气要求是比文学和影视翻译更接地气才行,因为毕竟游戏面向的人群更大更复杂,很多游戏翻译时都是会改人名地名的,这种就是明显不行的。第二是符合当地的文化和管理政策,比如一些地方的敏感用于敏感符号要绝对避免,因为这是大坑,比如佛教的万字符号在欧美国家就会被认为是纳粹符号,
3、ASO中,如何进行本地化?
我们所说的ASO本地化语言是说,在AppStore的规则里,在中国覆盖关键词不但可以设置简体中文,还可以设置英语、日语、法语、德语等等一系列外国语言。每一种语言可以提供100个字符的空间,我们可以在外国语言版本中的字符空间覆盖简体中文关键词,以此提高关键词覆盖量。但是并不是每一种语言版本的关键词都是有效的,
经过多年的实际操作经验来看,目前英文(英语)和英文(澳大利亚)是最有效果的。简体中文可以设置100个字符,英文(英语)版关键词可以设置100个字符,英文(澳大利亚)可以设置100个字符,加起来就有300个字符,关键词覆盖量直接翻了三倍,同样的,如果是做海外市场的小伙伴,除了当地语言版本外还可以多设置一版英语版的关键词。
这就占了很多的优势,如何在在中国区添加别的语言,请参考下列方法:进入到itunesConnect操作后台后,找到“App信息”和“准备提交”的地方,在语言框中可以看到除了中文,还可以多种语言选择,这里我们选择英文(英国)和英文(澳大利亚)这2种。通过本地化语言3个版本的关键词覆盖,再经过后台算法关联和联想,基本上关键词的覆盖量都能达到5000 以上,
可以想象一下,别人设置100个字符,你设置300个字符,覆盖量是别人的3倍。这就占据了很大的优势,另外为做海外市场的小伙伴提供一份全球英语设置目录:1、中国(应用商店):中文(简体)和英文(英国)英文(澳大利亚)2、英文(英国)影响所有155个销售地区(除美国和加拿大)3、美国(应用商店):英文(美国)和西班牙文(西班牙)4、瑞士(应用商店):德文、法文、英文(英国)、意大利文(覆盖最多语言版本了)希望以上内容可以帮助你。
标签: 本地化 关键词 游戏 覆盖 语言 游戏语言本地化关键词